Četba

Tento semestr mi četba byla velmi zajímavá. Překládání se mi nejvíc líbilo. Při překládání jsem používala slovník na strance Seznam.cz, Slovník spisovné češtiny a Česko-chorvatský paralelní korpus. Pro toponyma a názvy filmů používala jsem imdb a wikipediu.
Měla jsem článek o herečce Katherine Heigl, která se proslavila jako lékařka Izzie v seriálu Chirurgové. Vidíme, že se ten Český název liší od originálu Grey's anatomy, ale take od chorvatského názvu Uvod u anatomiju. V článku jsou uvedeny některé z jejích romantických komedií, např. Chceš mě, chci tě. Vůbec jsem nevěděla co to je a bylo mi zajímavé že to nemůžu jen přeložit, musím hledat ten film přes internet. Dozvěděla jsem se, že je to film The ugly truth do chorvatštine překladan jako Gola istina.
V jiném článku jsem se dozvěděla, že město Ústí nad Labem má chorvatský název Ústí na Labi. Měla jsem problem s překládání slova ústecký. Nevěděla jsem jak udělat přídavné jméno od slova Ústí, ale to jsem také po hledání na internetu našla.
Při čtení Gottlandu naučila jsem se nová slova. Nejzajímavější příběh byl mi Veselé Vánoce.
Trochu me nudí psaní frází a nových sloviček, ale vím, že se je tím způsobem nejlépe naučím.

B.B.