Četba

Tento semestr se mi četba moc líbila, protože byla velmi zajímavá. Nejvíc se mi líbilo to, co jsme měli možnost, abychom si sami vybrali články, které budeme překladat. Vybrala jsem si ty články, které mě moc zaujaly a které jsou aktuální a také myslím, že probouzí zájem ve vetšině čtenářů. Při překládání jsem nejvíc používala slovník na strance Seznam.cz, a také, česko-chorvatský slovník profesorky Sesar.
První článek, kterého jsem překládala byl ten, který mluví o problémech v automobilové skupině Volkswagen. Ten članek me zaujal, protože mám ráda auty, která patří do toho koncernu. Musím říct, že jsem u nekterých věcí měla problém s terminologií, a proto jsem se podívala na články se stejným tématem ale na chorvatštině. Krome toho, nebylo tam moc problémů, protože každé slovo mělo svůj ekvivalent ve chorvatském jazyku a neměla jsem moc premýšlet o tom, jak to musím preložit.
Další dva články (jeden mluvil o tom, jak jeden člověk sledoval mobil a zabil dva lidi a ve druhém šlo o člověku, který vyhrožval bombou vlakům RegioJetu) pro mě byly tochu obtížnější, protože jsem se setkala s právními termíny, a take, s výrazy, které jsou ustálené. Když jsem jich doslova přeložila do chorvatštiny, nedávalo to smysl, takže, měla jsem premýšlet a hledat ty výrazy na internetu, aby nezněly tak divné.
Poté jsem překládala článek, ve kterém se mluví o tom, jak bude vypadat městská doprava v budoucnosti. Na rozdíl od ostatních článků, na tom jsem nejvíc pracovala, protože jsem ho nepochopila hned a musela jsem ho prečíst třikrát. V tom textu jsem našla nejvíc nových slov ale jsem také musela hledat slova, která jsem uměla, protože měla význam, kterého jsem nevědela, že můžou mít.
V posledním článku, kterého jsem četla, šlo o tom jak optimismus prodlužuje ženám život a byl trochu delší než ostatní ale to mi nevadilo, protože mám ráda takové texty, které jsou užitečné a můžu jich využít ve vlastním životě. Při překládání bylo nekolik problému ale v celku, překlad nebyl moc težký.

Dora